تبليغاتX
و یکی گفت ... - قارئة الفنجان / من نزار قبانی

و یکی گفت ...

... و یکی گفت : راهی را برویم که حتما برسیم

قارئة الفنجان / من نزار قبانی



فنجانك دنيا مرعبةٌ

وحياتُكَ أسفارٌ وحروب..

ستُحِبُّ كثيراً يا ولدي..

وتموتُ كثيراً يا ولدي

وستعشقُ كُلَّ نساءِ الأرض..

وتَرجِعُ كالملكِ المغلوب

بحياتك يا ولدي امرأةٌ

عيناها، سبحانَ المعبود

فمُها مرسومٌ كالعنقود

ضحكتُها موسيقى و ورود

لكنَّ سماءكَ ممطرةٌ..

وطريقكَ مسدودٌ.. مسدود

فحبيبةُ قلبكَ.. يا ولدي

نائمةٌ في قصرٍ مرصود

والقصرُ كبيرٌ يا ولدي

وكلابٌ تحرسُهُ.. وجنود

وأميرةُ قلبكَ نائمةٌ..

من يدخُلُ حُجرتها مفقود..

من يطلبُ يَدَها..

من يَدنو من سورِ حديقتها.. مفقود

من حاولَ فكَّ ضفائرها..

يا ولدي..

مفقودٌ.. مفقود

بصَّرتُ.. ونجَّمت كثيراً

لكنّي.. لم أقرأ أبداً

فنجاناً يشبهُ فنجانك

لم أعرف أبداً يا ولدي..

أحزاناً تشبهُ أحزانك

مقدُورُكَ.. أن تمشي أبداً

في الحُبِّ .. على حدِّ الخنجر

وتَظلَّ وحيداً كالأصداف

وتظلَّ حزيناً كالصفصاف

مقدوركَ أن تمضي أبداً..

في بحرِ الحُبِّ بغيرِ قُلوع

وتُحبُّ ملايينَ المَرَّاتِ...

وترجعُ كالملكِ المخلوع..


****


للأستماع هذه القصیده اضغط :
http://www.ahangsara.com/product_info.php?products_id=1720

الفیدیو
http://www.youtube.com/watch?v=rOKOnAALBx0

http://www.youtube.com/watch?v=4hfCtAKzMWc&feature=related

ترجمة هذا الشعر الی الفارسی
http://www.facebook.com/notes/smaiel-gholami/zn-flgyr/315848189631

ترجمه الی الأنجلیزیه
http://www.facebook.com/notes/smaiel-gholami/the-fortune-teller/315823449631
+ نوشته شده در  سه شنبه چهارم اسفند 1388ساعت 16:19  توسط اسماعيل غلامي حاجی آبادی  |