تبليغاتX
و یکی گفت ... - ... و اما ساری گلین!

و یکی گفت ...

... و یکی گفت : راهی را برویم که حتما برسیم

... و اما ساری گلین!



2- در کنسرت به یاد ماندنی استاد حسین علیزاده و نوازنده بزرگ دودوک ، ژیوان گاسپاریان ، که در کاخ موزه نیاوران و در سال 84 برگزار شد این ترانه کهن آذری بازخوانی شد البته به سه زبان آذری ، ارمنی و فارسی. آلبوم این کنسرت با نام "به تماشای آب های سپید" نامزد دریافت جایزه معتبر گرمی شده بود. با نگاهی به طراحی جلد این آلبوم ناگفته پیداست که ناشر این آلبوم شرکت "هرمس" است



http://www.persianpersia.com/music/album.php?albumid=447

http://www.youtube.com/watch?v=cu2Vm-g63HQ

ژیوان گاسپاریان همان نوازنده دودوک موسیقی متن فیلم گلادیاتور است.

دوستان ساکن ایران برای تهیه آلبوم های ژیوان گاسپاریان می تونند به هفت تیر نرسیده به نشر ثالث فروشگاه موسیقی ؟ مراجعه کنند. تنها جایی که مجموعه ای از آلبوم های گاسپاریان رو دیدم اونجا بود.


شعر فارسی استفاده شده در کنسرت نیاوران

کنسرت استاد حسین علیزاده و ژیوان گاسپاریان ، کاخ نیاوران ، تهران ، ایران 1384


دامن کشان، ساقی می خواران، از کنار یاران، مست و گیسوافشان، می گریزد
بر جام می، از شرنگ دوری، بر غم مهجوری، چون شرابی جوشان، می بریزد
دارم قلبی ، لرزان ز رهش ، دیده شده نگران
ساقی می خواران، از کنار یاران، مست و گیسوافشان، می گریزد …

3- در آلبوم "هنگامه" علیرضا افتخاری که در یکی از پرکارترین سال های افتخاری ، پاییز سال 1377، روانه بازارشد این ملودی با شعری از ساعد باقری باخوانی شد با نام "خانه بر دوش" که اتفاقا ساختار شعری بسیار زیبایی هم داشت.

http://www.ostad-eftekhari.com/index.php?option=com_music&Itemid=46#

آه ای صبا بی تو مدهوشم من خانه بر دوشم من خانه بر دوش
بی جلوه ات آرزو بی حاصل بی تو در باغ دل خود نروید سرو آرزویی

شب ها مرغ پر بسته منم دل شکسته منم تا سحر بیدارم سر به زانو دارم
برنخیزد از من های و هویی
...

4- متن آذری ترانه ساری گلین
ساری گلین

ساچین اوجون هؤرمزلر؛

گولو سولو (قونچا) درمزلر

ساری گلین

بوسئودا نه سئودادیر ؟

سنی منه وئرمزلر

نئیلیم آمان ، آمان

ساری گلین

بو دره نین اوزونو،

چوبان قایتار قوزونو،

نة اوْلا بیر گون گؤرم

نازلی یاریمین اوزونو

نئیلیم آمان ، آمان

ساری گلین

عاشیق ائللر آیریسی،

شانا تئللر آیریسی،

آیریسی بیر گونونه دؤزمزدیم؛

اوْلدوم ایللر آیریسی

نئیلیم آمان ، آمان

ساری گلین


5- ترجمه به فارسی

گیسو را نمی بافند
گل را غنچه نمی چینند
عروس موطلائی
این عشق چگونه عشقی است؟

چه کنم آخر ، چه کنم آخر
عروس موطلایی

از امتداد این دره
چوپان بره را برگردان
چه میشه اگر روزی ببینم
روی یار نازنینم را؟
چه کنم آخر ، چه کنم آخر
عروس موطلایی

عاشق هجران کشیده سال ها
شانه جدا شده از موها
یک روز هم نمی توانستم دوری را تحمل کنم
شدم هجران کشیده سال ها
چه کنم آخر چه کنم آخر
عروس موطلایی

6- ساری گلین از لحاظ لغوی در ترکی آذربایجانی یعنی عروس زرد یا عروس موطلائی که در افسانه های آذربایجان اشاره به خورشید است. براساس افسانه،خورشید در سه هزارمین سال خلقت دزدیده می شود.

تلاش برای آزادی خورشید و حسرت آن در موسیقی آذربایجانی ماتریالیزه شده است. برای ساری گلین در آذربایجان رقص زیبایی وجود دارد که حرکات آن حس تمنا و خواستن را در انسان زنده می کند. دست ها به سمت آسمان باز می شود و با ملودی نرم ۴/۳ حرکات پا و دست انجام می شود.


+ نوشته شده در  چهارشنبه بیست و هشتم بهمن 1388ساعت 20:26  توسط اسماعيل غلامي حاجی آبادی  |